Завдання вивчення дисципліни

Предметом дисципліни є виклад інформації з теорії перекладу та тренування певних навичок та умінь перекладацької діяльності з акцентуванням на сфері міжнародних відносин, які б забезпечили вірний вибір перекладацької стратегії.

Завданнями вивчення дисципліни "Теорія та практика перекладу" є:

-                     розвиток теоретичних знань з перекладу в його нормативному і теоретичному аспектах;

-                     вироблення вмінь практичного застосування перекладацьких прийомів в умовах усного послідовного, а також письмового перекладів з англійської мови та на англійську мову;

-                     поглиблення знань студентів про сутність, види, засоби перекладу,  роль перекладу в житті суспільства.

-                      

У результаті вивчення навчальної дисципліни студент повинен знати:

-                основні положення теорії перекладу, способи та засоби перекладу;

-                лексичні, граматичні, стилістичні проблеми перекладу;

-                трансформації, що використовуються при перекладі;

-                спеціальну лексику (терміни, архаїзми, латинські висловлення);

-                певні граматичні структури, що характерні для англійського офіціально-ділового стилю;

-                символи і скорочення, умовні позначення, що використовуються у системі ООН;

-                теоретичні основи дисципліни, стосовно різних типів  міжнародних документів і кореспонденції;

-                основну інформацію про міжнародні організації;

-                особливості дипломатичного протоколу;

-                особливості, значущість і  сферу використання кожного типу документу;

 

У результаті вивчення навчальної дисципліни студент повинен вміти:

-                використовувати на практиці перекладацькі прийоми за умов усного послідовного перекладу.

-                анотувати і реферувати міжнародні документи, матеріали  періодичних англомовних видань;

-                укладати і перекладати міжнародні документи;

-                перекладати з англійської на українську і української на англійську мову практикуючи двобічний переклад;

-                характеризувати різні типи міжнародних документів і кореспонденції

-                працювати зі статтями англійських, американських та українських журналів та газет та характеризувати роботу найбільш важливих міжнародних британських та американських  видавництв;

-                характеризувати сучасну політичну ситуацію  як в України,  так  і за її межами;

-                спонтанно висловлюватися стосовно ролі  глобалізації у різних сферах життя сучасного  суспільства; характеризувати основні типи партійних систем у  Великобританії та США;

-                розрізняти  напрямки розвитку політичних поглядів у позначених вище країнах;

-                  виступати з усними доповідями щодо суспільно - політичних події у світі та Україні;

-                  аналізувати робочі ситуації та обмінюватися досвідом з основних аспектів академічного наукового контексту англійською мовою;

-                робити аналітичне опрацювання іншомовних джерел з метою отримання інформації, що необхідна для вирішення певних завдань професійно-виробничої діяльності, реферувати та анотувати англомовні джерела за фахом;

-                вести академічне листування, використовуючи фонові культурологічні та країнознавчі знання;

-                розуміти мову лекції, сприймати візуальну інформацію, вимову та жести лектора, вміти вести конпект лекції, вміти організувати лекцію.

 

2.3. Найменування та опис компетентностей, формування яких забезпечує вивчення дисципліни "Теорія та практика перекладу"

-                Розуміння особливостей перекладу різних стильових жанрів.

-                Здатність до виявлення   засобів  вірного/ адекватного перекладу різних мовних одиниць, понять і явищ  іноземної  мови;

-                Здатність відтворювати  різні мовні одиниці, поняття та явища з іноземної мови на рідну та навпаки;

-                Здатність застосовувати отримані  знання при перекладі професійних текстів.

-                Здатність підтримувати належний рівень знань та постійно підвищувати свою професійну підготовку.

Зміст уміння, що забезпечується вищеописаними компетентностями полягає у вмінні використовувати одержані знання у практичній зовнішньоекономічній діяльності України, враховуючи тенденції і перспективи розвитку міжнародних економічних відносин.